Zobacz wszytkie serwisy JOE.pl
blogiblog4u.pl blogiblogasek.pl katalog stronwjo.pl avataryavatary.ork.pl czcionkiczcionki.joe.pl aliasydai.pl, ork.pl, j6.pl tapety tapety.joe.pl obrazkiobrazki na NK
Online: ---
zdrowie i choroby nieruchomości na mapie
misletras *Moje wersje tekstów znanych piosenek/My(polish) lyrics of songs - blog4u.pl

Moje wersje tekstów znanych piosenek/My(polish) lyrics of songs

misletras

Strona Główna Dodaj do Ulubionych księga: 1 Księga Gości Dodaj do Księgi licznik: 7775
Home Guestbook: 1 Guestbook Add to guestbook Visitors: 7775

Mój profil/ My profile

Więcej o mnie przeczytasz w pierwszej notce

You can read more about me in my first blog entry
Bądź na bieżąco:/Follow me



Opis bloga/About blog

Blog, na którym prezentuję ulubione piosenki i moje wersje ich tekstów. Zapraszam do lektury i komentowania.
On this blog I present my favourite songs and my, polish, versions of the lyrics. Have a nice reading and feel free to add comments.

avatar

archiwum/archieve

    2012
    Marzec/March
    Styczeń/January

linki/links

ulubieni/ my fav

opary-absurdu.blog4u.pl

"Run to you" (Whitney Houston) - Moja wersja tekstu

Go to english||Do tekstu/to my lyric

Myślę, że nie muszę nikomu przedstawiać wielkiej i, dla mnie, na pewno niezapomnianej Whitney Houston. Do piosenki "Run to you", napisanej przez Juda Friedmana i Allana Richa dodała ona swój niesamowity głos i wyjątkowe piękno. Utwór pojawił się oczywiście w filmie "The Bodyguard". To jeden z tych obrazów, do których ciągle wracam i nigdy nie mam dość.

Swoją wersje tekstu zaczęłam pisać kilka lat temu - zapewne po kolejnym obejrzeniu filmu. Tekst odłożyłam i zapomniałam, że wogóle się z nim mierzyłam. Impuls, spowodowany zapewne wieścią o śmierci Whitney a także zmianami w moim życiu, sprawił, że odruchowo wróciłam do tekstu i postanowiłam go wygładzić i poprawić rzeczy, które mi się w nim nie podobały.
W pierwszej zwrotce chciałam zachować i podkreślić kobiecą potrzebę, by jej dusza była odkrywana, aż druga połówka zobaczy to, co skrywane na dnie - tutaj w tekście - jak dziewczyna może być krucha, jeśli gdzieś w przeszłości miała serce czy może życie złamane... Zmieniłam także drugą część drugiej zwrotki tak, by narratorka zwracała się do konkretnej osoby pokazując także, że pragnie nie tylko by ktoś czekał, ale by dodał jasnego blasku do jej świata.


Tłumaczenie chciałam zadedykować pewnemu Niedźwiedziu ;)

Do Ciebie biec
© Danuta Muszyńska 2008-2012

Wiem, że patrząc na mnie tak
-nie poznasz całej duszy mej,
poświęć jednak mi swój cenny czas
a odkryjesz serce, duszy czar
- tej dziewczyny kruchej co
boi się nie raz,
Odkryj ranę w duszy mej
- zabij samotność mą

Do Ciebie dziś biec chcę /*2
Weź w ramiona serce me
- nie pozwól zranić mnie.
Do Ciebie dziś biec chcę
lecz gdy przytulisz mnie
- powiedz, zostanie tak
czy znów stracę Cię?

Co dzień, co dzień gram wciąż
-kogoś kto ułożył plan.
Gdy zapada zmrok - otwieram z klucza drzwi
nie czeka nikt, by dać ciepła blask.
Z całych swych sił
staram się nie śnić dziś,
by życie spędzić z nim.
Dlaczego tak właśnie jest?

Do Ciebie dziś biec chcę /*2
Weź w ramiona serce me
- nie pozwól zranić mnie.
Do Ciebie dziś biec chcę
lecz gdy przytulisz mnie
- powiedz, zostanie tak
czy znów stracę Cię?

Potrzebuję Cię
chcę byś otarł z policzka łzę,
byś zabrał z serca lęk,
Czy wiesz jak bardzo chcę...

...Do Ciebie biec
Do Ciebie dziś biec chcę
Weź w ramiona serce me
- nie pozwól zranić mnie.
Do Ciebie dziś biec chcę
lecz gdy przytulisz mnie
- powiedz, zostanie tak
czy znów stracę Cię?


Dla tych , co chcieliby spróbować zanucić mój tekst do oryginału - teledysk, który pojawił się w filmie:






Skomentuj





Go to polish/ po polsku
I am sure I don't need to introduce the great and, for me, never will be forgotten, Whitney Houston. She added her amazing voice and even more beauty to the song written by Jud Friedman & Allan Rich and of course appeared in "The Bodyguard". This is one of these movies I keep comming back to and probably will never get bored or have enough.

I must have started writing polish version of this song few years ago after watching the movie for the 5th or 10th time then I completely forgot about
it. It was the impulse that made me to get back to the lyric - of course caused by the announcement of Whitney's death but also some changes in my life. All these emotion "forced" me to correct, to smooth the lyric until it is good enough to be shown "in public".


What did I do with this song in polish version?In the first vers, I tried to emphase the female need of being getting known till her beloved know her soul and sees how fragile a girl with - probably broken heart some time ago or broken life - in polish version , I used - for example - "I know that looking at me like this - You will not know my whole soul" instead of, in original, "I know that when you look at me - There's so much that you just don't see". I also changed the second part of second verse using the words like these: "with all my strenght I try not to dream of spanding my life with him" and "no one cares for me" - i replaced with the words: "(there's nobody there) - to give the warm brightness".


This post is dedicated to the one Bear ;)


Głosuj (0)
Dana 00:42:41 3/03/2012 [komentarzy 0] Komentuj/add comment

Dan Schaumann "The fighter" - Moja wersja tekstu

Go to english||Do tekstu/to my lyric

Dan Schaumann to australijski muzyk, który w ubiegłym roku wydał swój debiutancki album"A thousand Days Beneath the Sun". Jest określany jako wykonawca Indie Rock. Ja jego muzykę określiłabym jako mieszanka wpływów australijskich oraz brit-rocka czasem bit-pop rocka. Wpływy brytyjskie wynikają zapewne z faktu, że spędził on kilka lat w wielkiej Brytanii. Dan , prócz pisania muzyki oraz tekstów, prowadzi także swojego bloga, na którym prezentuje swoje zdjęcia, wyprawy i kontakt z przyrodą czy rozważania na temat ludzkiej natury. Jak sam przyznaje, fascynuje go kobieca dusza.

Piosenka, która mnie szczególnie porwała na tyle, że zaczęłam zastanawiać się jakby jej tekst, jej przesłanie oddać po polsku to "The Fighter". Tekst, w oryginale, to opis zmagania bohatera - chce on walczyć o niewinna miłość, która została zniewolona-pewnie przez życie. Bardzo chciałby odzyskać uczucie, by odrodziło się ono na nowo, ale czy to możliwe, czy też może porzucić wyniszczającą walkę, bo czy ona ma sens? A może trwać mimo wszystko - bo zależy nam na drugiej stronie?
W swojej wersji opis przekształciłam w pytania, po trosze retoryczne, zadawane bezpośrednio osobie będącej w takiej sytuacji a tytułowego "fighter" (osoba walcząca) zastąpiłam walką, którą toczy z sobą człowiek chcący odzyskać to, co nienamacalne, co zostało zniszczone pewnie wieloma czynnikami...
Piosenki , w oryginale , można posłuchać na stronie Danna, do czego zachęcam, gdyż jest - moim zdaniem - ciekawie zaaranżowana. Pierwsze takty nieco przypominają klimat piosenki "Dry County" grupy Bon Jovi, potem przechodzi w proste, melodyczne, delikatne i szybkie szarpanie strun gitary akustycznej wspartej grzechotką a wszystko prowadzi wokal Danna. Piosenka rozkreca się - pojawia się perkusja, sharmonizowany idealnie , wokal w tle. Jednak ani na moment nie traci swej pewnej surowości- jakbyśmy cały czas znajdowali się na wysuszonych słońcem bezdrożach Australii.

Moja wersja tekstu wygląda tak:

Walcząc
© Danuta Muszyńska 2011

Walka trwa - nieba w sercu z piekłem, które widzą oczy twe
ogień zgasł - bliznę zostawił, leku pragniesz dla duszy jej
i zaprzeczasz - choć sam dźwigasz ciężar ten - odwrócić chcesz los
czystą miłość odzyskać chcesz, którą dawno ukradło coś
wytrwale
i przez łzy
ciągle uczysz się
Czy kolejną godzinę spędzisz waląc wciąż głową w ten gruby mur
Czy wołania ktoś wysłucha czy usłyszysz głuchy, zimny szum
walczysz - czy zostaniesz, czy porzucisz niebo w sercu-piekło tu
- jej chłodną ciszę i Twoje łzy - dodając koszmar do jej snów?
I tak walczysz
-z sobą wciąż

I tak walczysz
-z sobą wciąż
I tak walczysz
-z sobą wciąż
I tak walczysz
-z sobą wciąż
Czy porzucisz walkę - zanim wygrasz ją
Czy poddasz się piekłu - na niej zależy ci
Czy porzucisz walkę - zanim wygrasz ją
Czy poddasz się piekłu - na niej zależy ci
Czy porzucisz walkę - zanim wygrasz ją
Czy poddasz się piekłu - na niej zależy ci
Czy porzucisz walkę - zanim wygrasz ją

Czy poddasz się piekłu - na niej zależy ci

Skomentuj

Dzięki uprzejmości Dana, piosenki, w oryginale, można posłuchać na poniższym odtwarzaczu/ Thanks to Dan Schaumann' kindness you can listen to the original song below:

Dan Schaumann - The Fighter by danschaumann




Go to polish/ po polsku
Dan Schamumann is an australian musician and songwriter.Last year He realised his debut album called "A thousand Days Beneath the Sun". He is described as Indie Rock musician. I would describe his music as kind of mixture of australian influence and brit-rock and sometimes brit-poprock. His british influence is most probably the result of his living in United Kingdom for some years. Except from songwriting and performing, he also writes his own blog in which he presents his trips, his photos and writes about his contact with wild nature or his thoughts on human nature. He admits that he is fascinated in female soul. The song that moved me, drove me and made me wonder how it would sound in polish, how to put the message into polish words was "The fighter". The oryginal lyric is description of struggling of main character. He wants to fight for innocent love, that has been destroyed by life and doesn't remind anything that he still has in his heart. The character wants to get back that feeling , make it reborn.. But is it possible or should he surrender - give up that devastating fight? Does the fight have still any point or is it already pointless? Should he keep on fighting against all odds because he cares?
In my version I have changed the idea of the lyric into a little bit rhetorical questions, that the person going through this kind of struggle is asked. The title "fighter" I replace with the act of fighting. The inner struggle that a man is going through when trying to get back the intangible feeling that was destroyed by many factors.
You can listen through the original song on Dan Schaumann's website. I do encourage you to listen to it as , in my opinion, it has interesting arrangement. The first beats remind, a little bit, "Dry County by Bon Jovi then it turns to simple, tuneful, gentle and fast plucking acoustic guitar strings backed up with gentle sound/beat of kind of rattle. Everything is led by Dan's vocal. The song is blooming - there is drum added harmonious background vocal.. but still remains in kind of simplicity and austerity. For the whole song we have a feeling as we were on some burnt with sun, not touched by the civilisation, sides of Australia.


Głosuj (0)
Dana 00:20:50 7/01/2012 [komentarzy 0] Komentuj/add comment

O mnie/ About me

Go to english

Witam,

Z wykształcenia jestem ekonomistką, ale moją prawdziwa pasją jest słuchanie muzyki. Tłumaczyć, dla siebie, teksty piosenek zaczęłam pewnie około 20 lat temu. Na początku był to jeden ze sposobów, najprzyjemniejszy dla mnie, nauki języka angielskiego a także chęć dowiedzenia się o czym są piosenki, które mnie poruszają. Z czasem zaczęłam zastanawiać się jak można przerobić tekst, by zachował on rytm czy też rymy i dał się zaśpiewać również po polsku. Większość z moich "prac" skończyła w koszu na śmieci, ale od jakiegoś czasu zachowuję swoje wersje piosenek, które mnie w jakiś sposób poruszyły i natchnęły. Moim ulubionym artystą jest Bryan Adams, natomiast jeśli chodzi o teksty to lubię takie, które nie są proste, maja jakiś niepokój w sobie lub są pokrzepiające albo niosą jakieś przesłanie. Najbardziej lubię słuchać tekstów Tracy Chapman , Stinga i niektórych Michaela Jacksona (jeśli chodzi o tekst - moimi ulubionymi są "Man in the mirror" oraz "Childhood"). Na tym blogu , w pewnym stopniu, obnażam siebie, dlatego oczekuję, że czytelnicy będą respektowali zarówno moje prawa autorskie , jak i prawa autorskie artystów, których teksty mnie zainspirowały, Jeśli zatem wiesz o naruszeniu tych praw, albo spodocał się Tobie któryś z tekstów i chciałbyś go wykorzystać - skontaktuj się ze mną pod adresem: danapol+misletras (at) gmail.com (należy skasować spacje a (at) zastąpić odpowiednim znakiem "małpki: - @ ).
Życzę wszystkim miłej lektury i zapraszam do komentowania moich wpisów.

Danuta Muszyńska vel Dana


 


Go to polish&top/ po polsku
Hello,

As prefessional education - I am an economist but my passion is listening to the music. I started translating lyrics, just form myself, probably about 20 years ago. At the beggining it was one of many ways (the most pleasant for me) of learning english but also the willing to get know what my favourites songs are about. By the time I started wondering how to change the lyric into polish so that it would remain the message, rhythm and rhyme and would be just able to be sung in polish. Most of my works ended up in my rubbish basket, but for some time I have tried to keep my versions of lyrics. The lyrics that moved me in any way and inspired me. My favourite artist is Bryan Adams but , when it comes to the lyrics I like these that are not simple, leaving space for interpretation, that have some anxiety or are relief or have some important message behind. I like listening most the lyrics of Tracy Chapman, Sting and some of Michael Jackson (from Jacko my favourite are "Man in the mirror" and "Childhood").
On this blog I am baring myself so I expect that readers will be respecting my copyrights as well as copyrights of the artists whose lyrics inspired me. If you know about any violate of copyrights or like some of my versions and would like to use it, please contact me on the following mail: danapol+misletras (at) gmail.com (delete all space bars and replace (at) with @).
Have a nice reading and feel free to add comments to my posts.

Danuta Muszyńska vel Dana


Głosuj (0)
Dana 22:07:35 6/01/2012 [komentarzy 0] Komentuj/add comment